Altas undas que venez suz la mar

For fun, I’ve written a singable translation of a little piece that has been attributed to my favorite troubadour, Raimbaut de Vaqueiras. It is almost certainly not by him, since it is not at all his style, but it is cute nonetheless.

Sadly, I cannot find any information about the original tune for this piece. It might not exist anymore. I was able to find a couple of recordings of people singing these lyrics to different tunes, however. Perhaps these tunes are composed by the performers?

Having given up on finding an extant 12th-century tune for these lyrics, I’ve decided to simply place them here, sans music. Here are the original lyrics, if you’d like to compare – as I said, they are very cute.

Continue reading

Be.m meraveill co non es envejos (& Overview of Trobar)

Be.m meraveill co non es envejos” is an example of one of my favorite genres of music and poetry: trobar.

Sharing this piece is a good chance for me to talk about the process of translating and arranging a work of trobar. And, since this piece also proselytizes quite a bit for Courtly Love, this is a good chance for me to talk about what Courtly Love is.

Continue reading